Мокрое, зеленоватое и летает… Спецпроект РИА Новейший Денек «Язычник»

Очередной выпуск спецпроекта РИА «Новейший Денек» «Язычник» продолжает летнюю тему и исследование нерусских слов в российском языке. Сейчас вкупе с филологом Эммой Прусс пожуем и освежимся чем-нибудь легоньким – зелененьким и «пробежимся» по модным одёжкам, неподменным в горячую пору.

«Наш словарный припас изменяется зависимо от событий, возраста и даже времени года.

Мохито и бадминтон в Рождество?! Бред! Лишь глинтвейн и хоккей. В плацкарте в Адлер на 8 Марта?! – увольте, на подобные мучения можно отважиться только с мая по октябрь…

При всем этом склоняем мы «летние» слова настолько же вольно, как и «зимние». Ибо почти все из их заокеанские и достаточно затейливо «освоены» российской грамматикой. Что, в общем- то, естественно, но тяжело! Потому запоминаем – и стилю лучше, и память тренируем.

Вот, к примеру, любимое блюдо овощеедов и моделей – броколли. Зеленоватая? Зеленоватое? Зеленоватый?

Заглавие данной нам итальянской (по истории селекции) капусты, которую все остальные европейцы назвали « спаржевой капустой» либо « итальянской спаржей» – тоже итальянское: broccoli – множественное число слова broccolo, что значит расцветающий ствол капусты (уменьшительное от brocco, «отросток», «сухая веточка»). Первоисточником является латинское слово bracchium («ветка»).

В Рф во времена составителся словаря зарубежных слов Михельсона, брокколи отчего то назвали «брунколь». Потому когда слово стали произносить верно, род ему оставили мужской. А позже – о, боги лингсвистики – поменяли на дамский, решив, что, в этом случае, род необходимо определять по роду продукта, который он обозначает. Дескать, капуста дамского рода означает и ее подвид – тоже. Форма множественного числа, отчего-то никого не смутила. По факту-то брокколи – это не капуста, а капусты… И обращаться с ней было бы логичнее, как, к примеру, со словом ножницы, не имеющим формы единственного числа. Но некоторый лингвологист решил сопоставить броколли с капустой, которая, для тех, кто не в теме, не имеет формы множественного числа. И сейчас броколли на российском постоянно зеленАЯ, свежАЯ, полезнАЯ, безвкуснАЯ…

А вот билета на плацкарт в величавом и могучем нет. Есть слово дамского рода «плацкарта». Пришло к нам из германского – Platz-Karte = «билет на поезд далекого следования».

Мохито. Спасение в жару на всех материках. Оно?! Ни при каких обстоятельствах, лишь он. По аналогии с броколли – капуста, верно: мохито – коктейль.

Авторство прародителя мохито, коктейля «Стычек», предписывают мореплавателям – «соратникам» Фрэнсиса Дрейка, добавлявшим в ром мяту и лайм как лекарства и как «изменители» вкуса плохого рома.

О происхождении наименования мохито есть две версии. По одной, слово происходит от исп. Mojo (мохо, mojito – уменьшительно) – соус мохо, распространённый на Кубе и Канарах, состоящий из чеснока, перца чили, паприки, лимонового сока, кориандра либо тмина, шафрана либо цветки сафлора, кучаи зелени, помидоров и воды.

По иной, мохито – это изменённое «мохадито» (исп. Mojadito, уменьш. от mojado), что означает «чуток мокроватый».

По счастью, внесезонные джинсы, непревзойденно пригодные и для летних путешествий, не стали причислять (как броколли, например) к ярко выраженной группы рода. Услышав не так давно версию от представителя поколения Z, что слово происходит от наименования соответственного напитка («джин»), который уважали мореплаватели – 1-ые юзеры джинсовой ткани (Строение тканей живых организмов изучает наука гистология), пошевелила мозгами, что историю слов необходимо вводить в школы отдельным предметом – может, через происхождение вилки, джинсов, шапки, буханки молодежь будет лучше осознавать историю, а заодно и обыденность.

Джинсы вначале были не словом, а выражением, и, вроде бы брендом по семантике. Каким на данный момент, к примеру, остается коллаборация огромного количества маленьких итальянских производителей, поставляющих продукцию по всему миру под общей маркой «мейд in Italy».

Нынешние джинсы происходят от французского «de Genes» – практически «из Генуи», Так называли джинсовую ткань (мед. система клеток и межклеточного вещества, объединённых общим происхождением, строением и выполняемыми функциями) для одежки моряков, которую выдумали и первыми стали изготавливать генуэзцы.

Ровно также престижные сегодня на платьицах и сарафанах воланы и воланчик в самой красочной летней игре – бадминтон – близкие родственники, российские потомки французского volant – летающий!»

Москва, Эмма Прусс

Источник: newdaynews.ru